Tercüme - Türkçe-Farsça - "Ya olduÄŸun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol"Şu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade - Kultur | "Ya olduÄŸun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol" | | Kaynak dil: Türkçe
"Ya olduÄŸun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Mevlana'nın bu ünlü sözünü tam manasıyla çevirilmesini rica ediyorum. |
|
| ترجمه ترکی استانبولی به Ùارسی یک سخن معرو٠از Øضرت مولانا | | Hedef dil: Farsça
یا آنگونه Ú©Ù‡ به نظر می‌رسی، رÙتار کن، یا خود را آنگونه Ú©Ù‡ رÙتار می‌کنی، نشان بده. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | before edit
ترجمه مستقیم لغت به لغت:
-یاآنگونههه Ú©Ù‡ هستی (باطن) رÙتار Ú©Ù† یاخود را نشان بده(ظاهر) {رÙتار ظاهری تو برگرÙته از رÙتار باطنی تو باشدد}
-یا آنگونه باش(باطن)Ú©Ù‡(ظاهرت)آنگونه خودرانشان میدهد یا رÙتار میکنی.
-Ù…Ùهوم سخن مولانا: هرگز ظاهر Ùˆ باطن انسانها نباید متغایر هم باشد.Ùˆ باید مثل هم بوده Ùˆ از هم تبعیت کنند |
|
En son ghasemkiani tarafından onaylandı - 25 Eylül 2010 00:06
|