Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فارسی - "Ya olduÄŸun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol"

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیژاپنیفارسی

طبقه اصطلاح - فرهنگ

عنوان
"Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol"
متن
majelis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

"Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol"
ملاحظاتی درباره ترجمه
Mevlana'nın bu ünlü sözünü tam manasıyla çevirilmesini rica ediyorum.

عنوان
ترجمه ترکی استانبولی به فارسی یک سخن معروف از حضرت مولانا
ترجمه
فارسی

nimaaaa10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی

یا آنگونه که به نظر می‌رسی، رفتار کن، یا خود را آنگونه که رفتار می‌کنی، نشان بده.
ملاحظاتی درباره ترجمه
before edit

ترجمه مستقیم لغت به لغت:

-یاآنگونههه که هستی (باطن) رفتار کن یاخود را نشان بده(ظاهر) {رفتار ظاهری تو برگرفته از رفتار باطنی تو باشدد}

-یا آنگونه باش(باطن)که(ظاهرت)آنگونه خودرانشان میدهد یا رفتار میکنی.

-مفهوم سخن مولانا:
هرگز ظاهر و باطن انسانها نباید متغایر هم باشد.و باید مثل هم بوده و از هم تبعیت کنند
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ghasemkiani - 25 سپتامبر 2010 00:06