Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İzlanda'ya özgü - I do believe her, though I know she lies.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir - Aşk / Arkadaşlık
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I do believe her, though I know she lies.
Metin
Öneri
alexfatt
Kaynak dil: İngilizce
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)
Başlık
Ég trúi henni, þó að ég veit að hún lýgur.
Tercüme
İzlanda'ya özgü
Çeviri
Cucumis_JM
Hedef dil: İzlanda'ya özgü
Þegar kærastan mÃn lofar að hún segir sannleikann, trúi ég henni, þótt að ég veit að hún lýgur.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The meaning of the isl. word, Kærasta, is a female friend, not married to you but you are in a close relationsship to each other.
En son
Bamsa
tarafından onaylandı - 24 Aralık 2010 03:10