Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Islanda - I do believe her, though I know she lies.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaFrancaSerbaSvedaRumanaPolaGermanaPortugalaTurkaNederlandaIslandaLitovaKatalunaPersa lingvo

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I do believe her, though I know she lies.
Teksto
Submetigx per alexfatt
Font-lingvo: Angla

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Rimarkoj pri la traduko
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titolo
Ég trúi henni, þó að ég veit að hún lýgur.
Traduko
Islanda

Tradukita per Cucumis_JM
Cel-lingvo: Islanda

Þegar kærastan mín lofar að hún segir sannleikann, trúi ég henni, þótt að ég veit að hún lýgur.
Rimarkoj pri la traduko
The meaning of the isl. word, Kærasta, is a female friend, not married to you but you are in a close relationsship to each other.
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 24 Decembro 2010 03:10