Tercüme - Yunanca-İngilizce - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά. | | Kaynak dil: Yunanca
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edit: dame spiti molis empika. Imoun doulia |
|
| Here, I've just got home. I was at work. | | Hedef dil: İngilizce
Here, I've just got home. I was at work. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | No idea what "dame" is. It's not a word nor can I find any similar word that could fit in its place. |
|
En son User10 tarafından onaylandı - 12 Eylül 2015 21:21
|