Traducció - Grec-Anglès - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Xat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά. | | Idioma orígen: Grec
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
| | Before edit: dame spiti molis empika. Imoun doulia |
|
| Here, I've just got home. I was at work. | | Idioma destí: Anglès
Here, I've just got home. I was at work. | | No idea what "dame" is. It's not a word nor can I find any similar word that could fit in its place. |
|
Darrera validació o edició per User10 - 12 Setembre 2015 21:21
|