Tradução - Grego-Inglês - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Bate-papo  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά. | | Idioma de origem: Grego
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
| | Before edit: dame spiti molis empika. Imoun doulia |
|
| Here, I've just got home. I was at work. | | Idioma alvo: Inglês
Here, I've just got home. I was at work. | | No idea what "dame" is. It's not a word nor can I find any similar word that could fit in its place. |
|
Último validado ou editado por User10 - 12 Setembro 2015 21:21
|