Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İzlanda'ya özgü - EÅŸti un mare

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaAlmancaİngilizceİtalyancaHollandacaİzlanda'ya özgü

Kategori Açıklamalar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
EÅŸti un mare
Metin
Öneri o_scumpica_d_fata
Kaynak dil: Romence

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Başlık
þú ert meiri fávitinn
Tercüme
İzlanda'ya özgü

Çeviri oddurbj
Hedef dil: İzlanda'ya özgü

Þú ert meiri fávitinn af því að þú hefur eyðilagt öll bréfin og æfingarnar; vertu maður, ekki kerling.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
where it says: "vertu maður, ekki kerling". you can throw the comma (,) away and put "en"...
so it would be: "vertu maður en ekki kerling".
"en" means "but": like " but he didn't do it"
En son Bamsa tarafından onaylandı - 25 Mart 2008 14:56