Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Islandese - EÅŸti un mare
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Spiegazioni
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
EÅŸti un mare
Testo
Aggiunto da
o_scumpica_d_fata
Lingua originale: Rumeno
Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.
Titolo
þú ert meiri fávitinn
Traduzione
Islandese
Tradotto da
oddurbj
Lingua di destinazione: Islandese
Þú ert meiri fávitinn af þvà að þú hefur eyðilagt öll bréfin og æfingarnar; vertu maður, ekki kerling.
Note sulla traduzione
where it says: "vertu maður, ekki kerling". you can throw the comma (,) away and put "en"...
so it would be: "vertu maður en ekki kerling".
"en" means "but": like " but he didn't do it"
Ultima convalida o modifica di
Bamsa
- 25 Marzo 2008 14:56