Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - OlabildiÄŸinin en hızlısından ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizcePortekizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Olabildiğinin en hızlısından ...
Çevrilecek olan metin
Öneri katephiva
Kaynak dil: Türkçe

Olabildiğinin en hızlısından ... Ve bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. Bu sebeple dünya için komünizm istiyorum. Eşitlik ve özgürlülük. Ancak tüm bunların insani yollardan, yavaşsın olmasını istiyorum. Kimse ölmesin öldürülmesin ...
Kendime gelince; Ailemden kimseyi ve kendimi genç yaşta bir sağlık sorunu, hastalık sebebiyle kaybetmek istemiyorum.
En son kafetzou tarafından eklendi - 16 Mayıs 2007 14:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mayıs 2007 17:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ne oluyor bu metinle?

13 Mayıs 2007 19:54

Yolcu
Mesaj Sayısı: 152
I am not sure if it is Turkish or not. Maybe a Turkic language like Azerian or Uzbekish. But not Turkey Turkish.

13 Mayıs 2007 20:07

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think it's Turkish, but written very, very sloppily.

14 Mayıs 2007 07:43

katephiva
Mesaj Sayısı: 1
Hello I'm sure that this is Turkish because the girl who wrote this lives there. The problem is that I can't understand the letters (they are a little dirty because the pen wasn't good) And I don't understand Turkish so I can't understand if it's an A or other letter....
I will try to see more carefully and put it in here. But I think that the results aren't the betters...

14 Mayıs 2007 15:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Can you take a scan of it, put it up on a website, and give us the link?

14 Mayıs 2007 15:55

berrryl
Mesaj Sayısı: 28
what is this?azerice mi bu??lütfen bunu gönderen şahıs dilin aslını belirtsin!

14 Mayıs 2007 16:19

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Yukarıdaki notları okursan anlarsın.

15 Mayıs 2007 08:33

serba
Mesaj Sayısı: 655
Ben böyle Türkçe hiç görmedim.Biri şaka yapıyor sanırım.

15 Mayıs 2007 15:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Orjinel tuvalet kağıdında yazılmış gibi görünuyor. Çevrilmesini isteyen bana bir jpg gönderdi, ve yapabildiğime kadar düzelttim. İki kelime anlayamadım ama şu "lamnun sonsuz" - eğer tahmin edebiliyorsanız, buyurun!

16 Mayıs 2007 00:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Belki "inanırım sonsuz"?

Bu bağlantıda orjinelin ilk kısmını görebiliyorsunuz.

16 Mayıs 2007 09:01

Yolcu
Mesaj Sayısı: 152
"inancım sonsuz"

"bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. bu sebeple dünya için komünizm istiyorum"

16 Mayıs 2007 15:00

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Mersi - düzelttim.