Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - OlabildiÄŸinin en hızlısından ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीपोर्तुगाली

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Olabildiğinin en hızlısından ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
katephivaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Olabildiğinin en hızlısından ... Ve bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. Bu sebeple dünya için komünizm istiyorum. Eşitlik ve özgürlülük. Ancak tüm bunların insani yollardan, yavaşsın olmasını istiyorum. Kimse ölmesin öldürülmesin ...
Kendime gelince; Ailemden kimseyi ve kendimi genç yaşta bir sağlık sorunu, hastalık sebebiyle kaybetmek istemiyorum.
Edited by kafetzou - 2007年 मे 16日 14:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 13日 17:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ne oluyor bu metinle?

2007年 मे 13日 19:54

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
I am not sure if it is Turkish or not. Maybe a Turkic language like Azerian or Uzbekish. But not Turkey Turkish.

2007年 मे 13日 20:07

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think it's Turkish, but written very, very sloppily.

2007年 मे 14日 07:43

katephiva
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hello I'm sure that this is Turkish because the girl who wrote this lives there. The problem is that I can't understand the letters (they are a little dirty because the pen wasn't good) And I don't understand Turkish so I can't understand if it's an A or other letter....
I will try to see more carefully and put it in here. But I think that the results aren't the betters...

2007年 मे 14日 15:31

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Can you take a scan of it, put it up on a website, and give us the link?

2007年 मे 14日 15:55

berrryl
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
what is this?azerice mi bu??lütfen bunu gönderen şahıs dilin aslını belirtsin!

2007年 मे 14日 16:19

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yukarıdaki notları okursan anlarsın.

2007年 मे 15日 08:33

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Ben böyle Türkçe hiç görmedim.Biri şaka yapıyor sanırım.

2007年 मे 15日 15:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Orjinel tuvalet kağıdında yazılmış gibi görünuyor. Çevrilmesini isteyen bana bir jpg gönderdi, ve yapabildiğime kadar düzelttim. İki kelime anlayamadım ama şu "lamnun sonsuz" - eğer tahmin edebiliyorsanız, buyurun!

2007年 मे 16日 00:08

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Belki "inanırım sonsuz"?

Bu bağlantıda orjinelin ilk kısmını görebiliyorsunuz.

2007年 मे 16日 09:01

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
"inancım sonsuz"

"bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. bu sebeple dünya için komünizm istiyorum"

2007年 मे 16日 15:00

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Mersi - düzelttim.