Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - السلام حبيبي والله قلبي معك كله وانت متوجه الان...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
السلام حبيبي والله قلبي معك كله وانت متوجه الان...
Metin
Öneri lamyae
Kaynak dil: Arapça

سلام حبيبي, والله قلبي معك كله, وانت متوجه الآن إلى العمل. ليتني كنت معك لأحضر لك سحورك. أحبك للابد.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
elmota bridge:
Hello my love, I swear my heart is all with you, as you go to work now. I wish I was with you now to prepare early breakfast for you. I love you forever.
"note, early breakfast is a meal we take before dawn in the days we intend to fast, i dont think it has an equivalent in english"

Başlık
Salut mon amour,
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Salut mon amour, je jure que je suis de tout cœur avec toi, alors que tu pars travailler maintenant. J'aurais aimé être avec toi pour te préparer le petit déjeuner. Je t’aime pour toujours.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thanks to Elmota.

Ce que Elmota a traduit par early breakfast est un repas rapide pris avant l’aube et dont le nom n’a pas d’équivalent en français.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Aralık 2007 08:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Aralık 2007 08:10

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est le genre de petite note qu'on laisse sur la table de la cuisine, quand on fait la grasse mat' alors que la tendre et chère se lève à l'aube pour aller au chagrin...

12 Aralık 2007 10:56

lamyae
Mesaj Sayısı: 2
زوجي حبيبي كيف حالك الان اشتقت اليك اشتياقا حارا