Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - السلام حبيبي والله قلبي معك كله وانت متوجه الان...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
السلام حبيبي والله قلبي معك كله وانت متوجه الان...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lamyae
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

سلام حبيبي, والله قلبي معك كله, وانت متوجه الآن إلى العمل. ليتني كنت معك لأحضر لك سحورك. أحبك للابد.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
elmota bridge:
Hello my love, I swear my heart is all with you, as you go to work now. I wish I was with you now to prepare early breakfast for you. I love you forever.
"note, early breakfast is a meal we take before dawn in the days we intend to fast, i dont think it has an equivalent in english"

τίτλος
Salut mon amour,
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Salut mon amour, je jure que je suis de tout cœur avec toi, alors que tu pars travailler maintenant. J'aurais aimé être avec toi pour te préparer le petit déjeuner. Je t’aime pour toujours.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thanks to Elmota.

Ce que Elmota a traduit par early breakfast est un repas rapide pris avant l’aube et dont le nom n’a pas d’équivalent en français.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 9 Δεκέμβριος 2007 08:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2007 08:10

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est le genre de petite note qu'on laisse sur la table de la cuisine, quand on fait la grasse mat' alors que la tendre et chère se lève à l'aube pour aller au chagrin...

12 Δεκέμβριος 2007 10:56

lamyae
Αριθμός μηνυμάτων: 2
زوجي حبيبي كيف حالك الان اشتقت اليك اشتياقا حارا