Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - qwertyuiopÃ¥asdfghjklöäŞu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Serbest yazı - Gülmece

Başlık
qwertyuiopåasdfghjklöä<zxcvbnm,.
Metin
Öneri S.Karlsson
Kaynak dil: İsveççe

Vilken tid slutar ni? - kl. 6.
Ursäkta, var ligger stationen?
Jag tror att hon heter Maria.
Om min syster har tid, ska hon...
Jag måste gå nu.
Fka vi gå nu eller senare.
Finns det ett apotek här i centrum?
PÃ¥ vilket sjukhus ligger han?
Jag förstår inte.
I morgon ska jag stiga upp tidigt.

Başlık
Español turístico
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Andreas
Hedef dil: İspanyolca

¿A qué hora termináis? – A las 6
Perdone, ¿dónde está la estación?
Creo que se llama María.
Si mi hermana tiene tiempo, va a...
Tengo que irme.
¿Vamos ahora o luego?
¿Hay una farmacia por aquí en el centro?
¿En qué hospital se encuentra él?
No comprendo.
Mañana voy a levantarme temprano.
En son guilon tarafından onaylandı - 20 Kasım 2007 22:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2007 15:46

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
centrum not translated.

20 Kasım 2007 19:16

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
It is now

20 Kasım 2007 19:28

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Ah yes.