Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - qwertyuiopÃ¥asdfghjklöäΠαρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Χιούμορ

τίτλος
qwertyuiopåasdfghjklöä<zxcvbnm,.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από S.Karlsson
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Vilken tid slutar ni? - kl. 6.
Ursäkta, var ligger stationen?
Jag tror att hon heter Maria.
Om min syster har tid, ska hon...
Jag måste gå nu.
Fka vi gå nu eller senare.
Finns det ett apotek här i centrum?
PÃ¥ vilket sjukhus ligger han?
Jag förstår inte.
I morgon ska jag stiga upp tidigt.

τίτλος
Español turístico
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Andreas
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¿A qué hora termináis? – A las 6
Perdone, ¿dónde está la estación?
Creo que se llama María.
Si mi hermana tiene tiempo, va a...
Tengo que irme.
¿Vamos ahora o luego?
¿Hay una farmacia por aquí en el centro?
¿En qué hospital se encuentra él?
No comprendo.
Mañana voy a levantarme temprano.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 20 Νοέμβριος 2007 22:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2007 15:46

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
centrum not translated.

20 Νοέμβριος 2007 19:16

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
It is now

20 Νοέμβριος 2007 19:28

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ah yes.