Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaAlmanca

Kategori Konuşma / Söylev - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Çevrilecek olan metin
Öneri vérité
Kaynak dil: Fransızca

Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
En son Francky5591 tarafından eklendi - 27 Aralık 2007 14:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Aralık 2007 06:07

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.

CC: Francky5591

28 Aralık 2007 09:24

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...

28 Aralık 2007 17:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.

30 Aralık 2007 11:00

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.

30 Aralık 2007 17:16

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks!