Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Francuski - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govor - Društvo / Ljudi / Politika
Naslov
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
vérité
Izvorni jezik: Francuski
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Posljednji uredio
Francky5591
- 27 prosinac 2007 14:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 prosinac 2007 06:07
kafetzou
Broj poruka: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.
CC:
Francky5591
28 prosinac 2007 09:24
Francky5591
Broj poruka: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...
28 prosinac 2007 17:22
kafetzou
Broj poruka: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.
30 prosinac 2007 11:00
Francky5591
Broj poruka: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.
30 prosinac 2007 17:16
kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks!