Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kifaransa - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech - Society / People / Politics
Kichwa
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
vérité
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 27 Disemba 2007 14:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Disemba 2007 06:07
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.
CC:
Francky5591
28 Disemba 2007 09:24
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...
28 Disemba 2007 17:22
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.
30 Disemba 2007 11:00
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.
30 Disemba 2007 17:16
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks!