Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksa

Kategoria Puhe - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä vérité
Alkuperäinen kieli: Ranska

Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 27 Joulukuu 2007 14:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2007 06:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.

CC: Francky5591

28 Joulukuu 2007 09:24

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...

28 Joulukuu 2007 17:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.

30 Joulukuu 2007 11:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.

30 Joulukuu 2007 17:16

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks!