Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيألماني

صنف خطاب - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
نص للترجمة
إقترحت من طرف vérité
لغة مصدر: فرنسي

Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 27 كانون الاول 2007 14:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الاول 2007 06:07

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.

CC: Francky5591

28 كانون الاول 2007 09:24

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...

28 كانون الاول 2007 17:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.

30 كانون الاول 2007 11:00

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.

30 كانون الاول 2007 17:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks!