Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Francès - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Discurs - Societat / Gent / Política
Títol
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Text a traduir
Enviat per
vérité
Idioma orígen: Francès
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Darrera edició per
Francky5591
- 27 Desembre 2007 14:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Desembre 2007 06:07
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.
CC:
Francky5591
28 Desembre 2007 09:24
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...
28 Desembre 2007 17:22
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.
30 Desembre 2007 11:00
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.
30 Desembre 2007 17:16
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks!