Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Francuski - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Govor - Drustvo/Ljudi/Politika
Natpis
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Tekst za prevesti
Podnet od
vérité
Izvorni jezik: Francuski
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Poslednja obrada od
Francky5591
- 27 Decembar 2007 14:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Decembar 2007 06:07
kafetzou
Broj poruka: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.
CC:
Francky5591
28 Decembar 2007 09:24
Francky5591
Broj poruka: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...
28 Decembar 2007 17:22
kafetzou
Broj poruka: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.
30 Decembar 2007 11:00
Francky5591
Broj poruka: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.
30 Decembar 2007 17:16
kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks!