Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Szwedzki - akarlak kivanlak minden porcikammal

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiSzwedzki

Kategoria Czat

Tytuł
akarlak kivanlak minden porcikammal
Tekst
Wprowadzone przez bloom
Język źródłowy: Węgierski

akarlak kivanlak minden porcikammal

Tytuł
Jag vill ha dig, jag åtrår dig med alla mina inälvor
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez johanna13
Język docelowy: Szwedzki

Jag vill ha dig, jag åtrår dig med alla mina inälvor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 18 Marzec 2008 22:00





Ostatni Post

Autor
Post

18 Marzec 2008 16:49

pias
Liczba postów: 8114
Hi evahongrie.
Could you please bridge this one? (Engl.)
Thanks in advance and some points for your help.

CC: evahongrie

18 Marzec 2008 21:09

evahongrie
Liczba postów: 22
Bonsoir
Je peux vous traduire en français, si ça vous aide.
Je te veux,je te désire avec tous mes tripes.Le mot porcikàmmal = tripes n'est pas facile à traduire.
J'espére que j'ai pu vous aider.Gardez les points pour vous.
Amicalement Eva

18 Marzec 2008 21:14

pias
Liczba postów: 8114
Oh..sorry Eva, I don't understand French.
Could you please take it in English?

Regards Pia

18 Marzec 2008 21:26

guilon
Liczba postów: 1549
Pias, I don't know if Eva speaks English, here are my two cents:

I want you, I desire you with all my guts

Also, Eva is asking you not to give her any points (and so am I)


18 Marzec 2008 21:33

pias
Liczba postów: 8114
Many thanks guilon for your help!!!

Ok, I accept that you and Eva don't want the points.

18 Marzec 2008 21:57

pias
Liczba postów: 8114
johanna13,
I will edit to guilon's "bridge" now and accept your translation then, since I can see that you pretty much got the right meaning.

Origin translation:
jag behöver dig, jag vill ha dig med varje liten del av mig