Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vengrų-Švedų - akarlak kivanlak minden porcikammal

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VengrųŠvedų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
akarlak kivanlak minden porcikammal
Tekstas
Pateikta bloom
Originalo kalba: Vengrų

akarlak kivanlak minden porcikammal

Pavadinimas
Jag vill ha dig, jag åtrår dig med alla mina inälvor
Vertimas
Švedų

Išvertė johanna13
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag vill ha dig, jag åtrår dig med alla mina inälvor
Validated by pias - 18 kovas 2008 22:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 kovas 2008 16:49

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi evahongrie.
Could you please bridge this one? (Engl.)
Thanks in advance and some points for your help.

CC: evahongrie

18 kovas 2008 21:09

evahongrie
Žinučių kiekis: 22
Bonsoir
Je peux vous traduire en français, si ça vous aide.
Je te veux,je te désire avec tous mes tripes.Le mot porcikàmmal = tripes n'est pas facile à traduire.
J'espére que j'ai pu vous aider.Gardez les points pour vous.
Amicalement Eva

18 kovas 2008 21:14

pias
Žinučių kiekis: 8113
Oh..sorry Eva, I don't understand French.
Could you please take it in English?

Regards Pia

18 kovas 2008 21:26

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Pias, I don't know if Eva speaks English, here are my two cents:

I want you, I desire you with all my guts

Also, Eva is asking you not to give her any points (and so am I)


18 kovas 2008 21:33

pias
Žinučių kiekis: 8113
Many thanks guilon for your help!!!

Ok, I accept that you and Eva don't want the points.

18 kovas 2008 21:57

pias
Žinučių kiekis: 8113
johanna13,
I will edit to guilon's "bridge" now and accept your translation then, since I can see that you pretty much got the right meaning.

Origin translation:
jag behöver dig, jag vill ha dig med varje liten del av mig