Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-स्विडेनी - akarlak kivanlak minden porcikammal

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनस्विडेनी

Category Chat

शीर्षक
akarlak kivanlak minden porcikammal
हरफ
bloomद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

akarlak kivanlak minden porcikammal

शीर्षक
Jag vill ha dig, jag åtrår dig med alla mina inälvor
अनुबाद
स्विडेनी

johanna13द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Jag vill ha dig, jag åtrår dig med alla mina inälvor
Validated by pias - 2008年 मार्च 18日 22:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 18日 16:49

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi evahongrie.
Could you please bridge this one? (Engl.)
Thanks in advance and some points for your help.

CC: evahongrie

2008年 मार्च 18日 21:09

evahongrie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Bonsoir
Je peux vous traduire en français, si ça vous aide.
Je te veux,je te désire avec tous mes tripes.Le mot porcikàmmal = tripes n'est pas facile à traduire.
J'espére que j'ai pu vous aider.Gardez les points pour vous.
Amicalement Eva

2008年 मार्च 18日 21:14

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Oh..sorry Eva, I don't understand French.
Could you please take it in English?

Regards Pia

2008年 मार्च 18日 21:26

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Pias, I don't know if Eva speaks English, here are my two cents:

I want you, I desire you with all my guts

Also, Eva is asking you not to give her any points (and so am I)


2008年 मार्च 18日 21:33

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Many thanks guilon for your help!!!

Ok, I accept that you and Eva don't want the points.

2008年 मार्च 18日 21:57

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
johanna13,
I will edit to guilon's "bridge" now and accept your translation then, since I can see that you pretty much got the right meaning.

Origin translation:
jag behöver dig, jag vill ha dig med varje liten del av mig