Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Select all that apply.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiPortugalski brazylijskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Select all that apply.
Tekst
Wprowadzone przez ellasevia
Język źródłowy: Angielski

Select all that apply.
Uwagi na temat tłumaczenia
French from France

Tytuł
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Francuski

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Uwagi na temat tłumaczenia
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 1 Maj 2008 15:37





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2008 04:21

ellasevia
Liczba postów: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 Maj 2008 12:45

Botica
Liczba postów: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 Maj 2008 15:21

ellasevia
Liczba postów: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 Maj 2008 15:30

Botica
Liczba postów: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.