Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - Select all that apply.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransBraziliaans PortugeesSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Select all that apply.
Tekst
Opgestuurd door ellasevia
Uitgangs-taal: Engels

Select all that apply.
Details voor de vertaling
French from France

Titel
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Vertaling
Frans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Frans

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Details voor de vertaling
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 1 mei 2008 15:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2008 04:21

ellasevia
Aantal berichten: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 mei 2008 12:45

Botica
Aantal berichten: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 mei 2008 15:21

ellasevia
Aantal berichten: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 mei 2008 15:30

Botica
Aantal berichten: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.