Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - Select all that apply.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischBrasilianisches PortugiesischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Select all that apply.
Text
Übermittelt von ellasevia
Herkunftssprache: Englisch

Select all that apply.
Bemerkungen zur Übersetzung
French from France

Titel
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Französisch

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Bemerkungen zur Übersetzung
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 1 Mai 2008 15:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Mai 2008 04:21

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 Mai 2008 12:45

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 Mai 2008 15:21

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 Mai 2008 15:30

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.