Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - Select all that apply.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésPortugués brasileñoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Select all that apply.
Texto
Propuesto por ellasevia
Idioma de origen: Inglés

Select all that apply.
Nota acerca de la traducción
French from France

Título
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Traducción
Francés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Francés

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Nota acerca de la traducción
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Última validación o corrección por Botica - 1 Mayo 2008 15:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Mayo 2008 04:21

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 Mayo 2008 12:45

Botica
Cantidad de envíos: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 Mayo 2008 15:21

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 Mayo 2008 15:30

Botica
Cantidad de envíos: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.