Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Tytuł
Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...
Tekst
Wprowadzone przez nikas32
Język źródłowy: Portugalski

Estimado Cliente,
Informamos que já se encontra a pagamento o recibo da sua apólice automóvel,que poderá ser efectuado através dos meios indicados no verso.
Para manter a regularidade das garantias contratuais,lembramos que deverá proceder à liquidação do recibo até à data limite de pagamento.
Agradecendo a sua preferência pela nossa companhia,mantemo-nos à sua disposição.
Com os melhores cumprimentos,
Uwagi na temat tłumaczenia
tradução para inglês britânico

Tytuł
Dear customer,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

Dear customer,

We hereby inform you that the receipt of your car insurance is now available for payment, which may be done through the means listed on the back.
In order to maintain the regularity of contractual warranties, we remind you that you ought to provide the settlement by the deadline.
We thank you for choosing our company and remain at your disposal.
Yours sincerely,
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Sierpień 2008 14:54





Ostatni Post

Autor
Post

7 Sierpień 2008 12:35

Lein
Liczba postów: 3389
just some small suggestions:

- 'now' for 'already'. Less literal but more commonly used in English
- 'we remind you that you should provide...'
- 'we thank you for choosing our company'

7 Sierpień 2008 12:44

goncin
Liczba postów: 3706
Thanks, Lein!

I've taken into consideration most of your suggestions, but I'd rather keep "ought to" instead of changing for "should", because the former expresses better a mandatory behaviour.

CC: lilian canale

7 Sierpień 2008 13:11

Lein
Liczba postów: 3389
OK!
I think in that case it would be best to say

'we remind you that you ought to...'

(you don't 'just' remind - you remind someone)

7 Sierpień 2008 13:23

goncin
Liczba postów: 3706