Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Anglais - Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...
Texte
Proposé par nikas32
Langue de départ: Portugais

Estimado Cliente,
Informamos que já se encontra a pagamento o recibo da sua apólice automóvel,que poderá ser efectuado através dos meios indicados no verso.
Para manter a regularidade das garantias contratuais,lembramos que deverá proceder à liquidação do recibo até à data limite de pagamento.
Agradecendo a sua preferência pela nossa companhia,mantemo-nos à sua disposição.
Com os melhores cumprimentos,
Commentaires pour la traduction
tradução para inglês britânico

Titre
Dear customer,
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

Dear customer,

We hereby inform you that the receipt of your car insurance is now available for payment, which may be done through the means listed on the back.
In order to maintain the regularity of contractual warranties, we remind you that you ought to provide the settlement by the deadline.
We thank you for choosing our company and remain at your disposal.
Yours sincerely,
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Août 2008 14:54





Derniers messages

Auteur
Message

7 Août 2008 12:35

Lein
Nombre de messages: 3389
just some small suggestions:

- 'now' for 'already'. Less literal but more commonly used in English
- 'we remind you that you should provide...'
- 'we thank you for choosing our company'

7 Août 2008 12:44

goncin
Nombre de messages: 3706
Thanks, Lein!

I've taken into consideration most of your suggestions, but I'd rather keep "ought to" instead of changing for "should", because the former expresses better a mandatory behaviour.

CC: lilian canale

7 Août 2008 13:11

Lein
Nombre de messages: 3389
OK!
I think in that case it would be best to say

'we remind you that you ought to...'

(you don't 'just' remind - you remind someone)

7 Août 2008 13:23

goncin
Nombre de messages: 3706