Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Título
Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...
Texto
Propuesto por nikas32
Idioma de origen: Portugués

Estimado Cliente,
Informamos que já se encontra a pagamento o recibo da sua apólice automóvel,que poderá ser efectuado através dos meios indicados no verso.
Para manter a regularidade das garantias contratuais,lembramos que deverá proceder à liquidação do recibo até à data limite de pagamento.
Agradecendo a sua preferência pela nossa companhia,mantemo-nos à sua disposição.
Com os melhores cumprimentos,
Nota acerca de la traducción
tradução para inglês britânico

Título
Dear customer,
Traducción
Inglés

Traducido por goncin
Idioma de destino: Inglés

Dear customer,

We hereby inform you that the receipt of your car insurance is now available for payment, which may be done through the means listed on the back.
In order to maintain the regularity of contractual warranties, we remind you that you ought to provide the settlement by the deadline.
We thank you for choosing our company and remain at your disposal.
Yours sincerely,
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Agosto 2008 14:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Agosto 2008 12:35

Lein
Cantidad de envíos: 3389
just some small suggestions:

- 'now' for 'already'. Less literal but more commonly used in English
- 'we remind you that you should provide...'
- 'we thank you for choosing our company'

7 Agosto 2008 12:44

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, Lein!

I've taken into consideration most of your suggestions, but I'd rather keep "ought to" instead of changing for "should", because the former expresses better a mandatory behaviour.

CC: lilian canale

7 Agosto 2008 13:11

Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK!
I think in that case it would be best to say

'we remind you that you ought to...'

(you don't 'just' remind - you remind someone)

7 Agosto 2008 13:23

goncin
Cantidad de envíos: 3706