Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...
Text
Enviat per nikas32
Idioma orígen: Portuguès

Estimado Cliente,
Informamos que já se encontra a pagamento o recibo da sua apólice automóvel,que poderá ser efectuado através dos meios indicados no verso.
Para manter a regularidade das garantias contratuais,lembramos que deverá proceder à liquidação do recibo até à data limite de pagamento.
Agradecendo a sua preferência pela nossa companhia,mantemo-nos à sua disposição.
Com os melhores cumprimentos,
Notes sobre la traducció
tradução para inglês britânico

Títol
Dear customer,
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

Dear customer,

We hereby inform you that the receipt of your car insurance is now available for payment, which may be done through the means listed on the back.
In order to maintain the regularity of contractual warranties, we remind you that you ought to provide the settlement by the deadline.
We thank you for choosing our company and remain at your disposal.
Yours sincerely,
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Agost 2008 14:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Agost 2008 12:35

Lein
Nombre de missatges: 3389
just some small suggestions:

- 'now' for 'already'. Less literal but more commonly used in English
- 'we remind you that you should provide...'
- 'we thank you for choosing our company'

7 Agost 2008 12:44

goncin
Nombre de missatges: 3706
Thanks, Lein!

I've taken into consideration most of your suggestions, but I'd rather keep "ought to" instead of changing for "should", because the former expresses better a mandatory behaviour.

CC: lilian canale

7 Agost 2008 13:11

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK!
I think in that case it would be best to say

'we remind you that you ought to...'

(you don't 'just' remind - you remind someone)

7 Agost 2008 13:23

goncin
Nombre de missatges: 3706