Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseInglese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
Estimado Cliente, Informamos que já se encontra...
Testo
Aggiunto da nikas32
Lingua originale: Portoghese

Estimado Cliente,
Informamos que já se encontra a pagamento o recibo da sua apólice automóvel,que poderá ser efectuado através dos meios indicados no verso.
Para manter a regularidade das garantias contratuais,lembramos que deverá proceder à liquidação do recibo até à data limite de pagamento.
Agradecendo a sua preferência pela nossa companhia,mantemo-nos à sua disposição.
Com os melhores cumprimentos,
Note sulla traduzione
tradução para inglês britânico

Titolo
Dear customer,
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

Dear customer,

We hereby inform you that the receipt of your car insurance is now available for payment, which may be done through the means listed on the back.
In order to maintain the regularity of contractual warranties, we remind you that you ought to provide the settlement by the deadline.
We thank you for choosing our company and remain at your disposal.
Yours sincerely,
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Agosto 2008 14:54





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Agosto 2008 12:35

Lein
Numero di messaggi: 3389
just some small suggestions:

- 'now' for 'already'. Less literal but more commonly used in English
- 'we remind you that you should provide...'
- 'we thank you for choosing our company'

7 Agosto 2008 12:44

goncin
Numero di messaggi: 3706
Thanks, Lein!

I've taken into consideration most of your suggestions, but I'd rather keep "ought to" instead of changing for "should", because the former expresses better a mandatory behaviour.

CC: lilian canale

7 Agosto 2008 13:11

Lein
Numero di messaggi: 3389
OK!
I think in that case it would be best to say

'we remind you that you ought to...'

(you don't 'just' remind - you remind someone)

7 Agosto 2008 13:23

goncin
Numero di messaggi: 3706