Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiGrecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...
Tekst
Wprowadzone przez Mauveko
Język źródłowy: Francuski

Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes concernées. Merci d'avance.
Salutations,
V. de France
Uwagi na temat tłumaczenia
Female name abbreviated <goncin />.

Tytuł
Θα μπορούσατε
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez stami
Język docelowy: Grecki

Θα μπορούσατε να δώσετε αυτές τις φωτογραφίες στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Χαιρετισμούς,
V. από Γαλλία
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez sofibu - 12 Wrzesień 2008 17:52





Ostatni Post

Autor
Post

4 Wrzesień 2008 23:21

reggina
Liczba postów: 302
...τις φωτογραφίες στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα...
Merci d' avance: ευχαριστώ εκ των προτέρων ακούγεται καλύτερο.
remettre: ξαναδώσετε ίσως?

5 Wrzesień 2008 14:40

sofibu
Liczba postów: 109
Ευχαριστώ Reggina. Πως σου φαίνεται να μεταφραστεί το remettre ως "να επιστρέψετε" ?

CC: reggina

5 Wrzesień 2008 16:48

reggina
Liczba postów: 302
Αν τη ξέρεις σαν σημασία βέβαια. Να σου πω την αλήθεια, εγώ απλώς σαν ''ξαναβάζω' την ήξερα, έψαξα και λίγο σε λεξικό και δεν είδα κάποια έννοια που να ταιριάζει σ'αυτήν τη φράση. Μπορεί και κάποιος ειδικός στα γαλλικά να βοηθήσει!

10 Wrzesień 2008 07:53

julia71
Liczba postów: 19
Σωστό θα ήταν "Θα μπορούσατε να δώσετε αυτές τις φωτογραφίες..." remettre σε αυτή τη περίπτωση σημαίνει απλώς "δίνω, παραδίνω".

11 Wrzesień 2008 23:43

sofibu
Liczba postów: 109
Hi Botica
Could you give us a hand over here??? Do you think that the verb "remettre" should be translated as give/deliver or as return in this context?
thanx

CC: Botica

12 Wrzesień 2008 09:07

Botica
Liczba postów: 643
Hello.
"remettre" means here give, deliver.

12 Wrzesień 2008 14:13

sofibu
Liczba postów: 109
ok thanx Botica!