Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希腊语 - Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语希腊语

讨论区 灌水

标题
Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...
正文
提交 Mauveko
源语言: 法语

Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes concernées. Merci d'avance.
Salutations,
V. de France
给这篇翻译加备注
Female name abbreviated <goncin />.

标题
Θα μπορούσατε
翻译
希腊语

翻译 stami
目的语言: 希腊语

Θα μπορούσατε να δώσετε αυτές τις φωτογραφίες στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Χαιρετισμούς,
V. από Γαλλία
sofibu认可或编辑 - 2008年 九月 12日 17:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 4日 23:21

reggina
文章总计: 302
...τις φωτογραφίες στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα...
Merci d' avance: ευχαριστώ εκ των προτέρων ακούγεται καλύτερο.
remettre: ξαναδώσετε ίσως?

2008年 九月 5日 14:40

sofibu
文章总计: 109
Ευχαριστώ Reggina. Πως σου φαίνεται να μεταφραστεί το remettre ως "να επιστρέψετε" ?

CC: reggina

2008年 九月 5日 16:48

reggina
文章总计: 302
Αν τη ξέρεις σαν σημασία βέβαια. Να σου πω την αλήθεια, εγώ απλώς σαν ''ξαναβάζω' την ήξερα, έψαξα και λίγο σε λεξικό και δεν είδα κάποια έννοια που να ταιριάζει σ'αυτήν τη φράση. Μπορεί και κάποιος ειδικός στα γαλλικά να βοηθήσει!

2008年 九月 10日 07:53

julia71
文章总计: 19
Σωστό θα ήταν "Θα μπορούσατε να δώσετε αυτές τις φωτογραφίες..." remettre σε αυτή τη περίπτωση σημαίνει απλώς "δίνω, παραδίνω".

2008年 九月 11日 23:43

sofibu
文章总计: 109
Hi Botica
Could you give us a hand over here??? Do you think that the verb "remettre" should be translated as give/deliver or as return in this context?
thanx

CC: Botica

2008年 九月 12日 09:07

Botica
文章总计: 643
Hello.
"remettre" means here give, deliver.

2008年 九月 12日 14:13

sofibu
文章总计: 109
ok thanx Botica!