Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ギリシャ語 - Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ギリシャ語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...
テキスト
Mauveko様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes concernées. Merci d'avance.
Salutations,
V. de France
翻訳についてのコメント
Female name abbreviated <goncin />.

タイトル
Θα μπορούσατε
翻訳
ギリシャ語

stami様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Θα μπορούσατε να δώσετε αυτές τις φωτογραφίες στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Χαιρετισμούς,
V. από Γαλλία
最終承認・編集者 sofibu - 2008年 9月 12日 17:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 23:21

reggina
投稿数: 302
...τις φωτογραφίες στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα...
Merci d' avance: ευχαριστώ εκ των προτέρων ακούγεται καλύτερο.
remettre: ξαναδώσετε ίσως?

2008年 9月 5日 14:40

sofibu
投稿数: 109
Ευχαριστώ Reggina. Πως σου φαίνεται να μεταφραστεί το remettre ως "να επιστρέψετε" ?

CC: reggina

2008年 9月 5日 16:48

reggina
投稿数: 302
Αν τη ξέρεις σαν σημασία βέβαια. Να σου πω την αλήθεια, εγώ απλώς σαν ''ξαναβάζω' την ήξερα, έψαξα και λίγο σε λεξικό και δεν είδα κάποια έννοια που να ταιριάζει σ'αυτήν τη φράση. Μπορεί και κάποιος ειδικός στα γαλλικά να βοηθήσει!

2008年 9月 10日 07:53

julia71
投稿数: 19
Σωστό θα ήταν "Θα μπορούσατε να δώσετε αυτές τις φωτογραφίες..." remettre σε αυτή τη περίπτωση σημαίνει απλώς "δίνω, παραδίνω".

2008年 9月 11日 23:43

sofibu
投稿数: 109
Hi Botica
Could you give us a hand over here??? Do you think that the verb "remettre" should be translated as give/deliver or as return in this context?
thanx

CC: Botica

2008年 9月 12日 09:07

Botica
投稿数: 643
Hello.
"remettre" means here give, deliver.

2008年 9月 12日 14:13

sofibu
投稿数: 109
ok thanx Botica!