Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Dieu éclaire

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiFrancuskiGreckiHebrajski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Dieu éclaire
Tekst
Wprowadzone przez sere21
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

Tytuł
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez Mideia
Język docelowy: Grecki

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 27 Październik 2008 20:10





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2008 12:05

nemesis72
Liczba postów: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 Październik 2008 14:36

reggina
Liczba postów: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 Październik 2008 10:02

Kostas Koutoulis
Liczba postów: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 Październik 2008 23:06

AspieBrain
Liczba postów: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 Październik 2008 09:35

Mideia
Liczba postów: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν