Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Греческий - Dieu éclaire
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Статус
Dieu éclaire
Tекст
Добавлено
sere21
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан
Fosty
Dieu m'éclaire et éclaire mes proches
Статус
Ο Θεός φωτίζει εμÎνα και τους δικοÏÏ‚ μου.
Перевод
Греческий
Перевод сделан
Mideia
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Ο Θεός φωτίζει εμÎνα και τους δικοÏÏ‚ μου.
Последнее изменение было внесено пользователем
Mideia
- 27 Октябрь 2008 20:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Октябрь 2008 12:05
nemesis72
Кол-во сообщений: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: ΘεΠμου φώτιζε εμÎνα και τους δικοÏÏ‚ μου (αγαπημÎνους μου).
12 Октябрь 2008 14:36
reggina
Кол-во сообщений: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα Îλεγε: Dieu, eclaire moi....
13 Октябрь 2008 10:02
Kostas Koutoulis
Кол-во сообщений: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημÎνους μου / αγαπητοÏÏ‚ μου"
15 Октябрь 2008 23:06
AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Ο Θεός φωτίζει εμÎνα και τους κοντινοÏÏ‚ μου ανθÏώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμÎνα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθÏώπους.
16 Октябрь 2008 09:35
Mideia
Кол-во сообщений: 949
ΤώÏα που το ξαναβλÎπω, κολλάει καλÏτεÏα "κ τους δικοÏÏ‚ μου".Το διοÏθώνω λοιπόν