Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Dieu éclaire

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתיתיווניתעברית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Dieu éclaire
טקסט
נשלח על ידי sere21
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

שם
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Mideia
שפת המטרה: יוונית

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 27 אוקטובר 2008 20:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2008 12:05

nemesis72
מספר הודעות: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 אוקטובר 2008 14:36

reggina
מספר הודעות: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 אוקטובר 2008 10:02

Kostas Koutoulis
מספר הודעות: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 אוקטובר 2008 23:06

AspieBrain
מספר הודעות: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 אוקטובר 2008 09:35

Mideia
מספר הודעות: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν