Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Greqisht - Dieu éclaire

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjishtGreqishtHebraisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
Dieu éclaire
Tekst
Prezantuar nga sere21
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

Titull
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Mideia
Përkthe në: Greqisht

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 27 Tetor 2008 20:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2008 12:05

nemesis72
Numri i postimeve: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 Tetor 2008 14:36

reggina
Numri i postimeve: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 Tetor 2008 10:02

Kostas Koutoulis
Numri i postimeve: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 Tetor 2008 23:06

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 Tetor 2008 09:35

Mideia
Numri i postimeve: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν