Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Grčki - Dieu éclaire

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuskiGrčkiHebrejski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Dieu éclaire
Tekst
Poslao sere21
Izvorni jezik: Francuski Preveo Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

Naslov
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Prevođenje
Grčki

Preveo Mideia
Ciljni jezik: Grčki

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 27 listopad 2008 20:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 listopad 2008 12:05

nemesis72
Broj poruka: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 listopad 2008 14:36

reggina
Broj poruka: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 listopad 2008 10:02

Kostas Koutoulis
Broj poruka: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 listopad 2008 23:06

AspieBrain
Broj poruka: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 listopad 2008 09:35

Mideia
Broj poruka: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν