Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ギリシャ語 - Dieu éclaire

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語ギリシャ語ヘブライ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Dieu éclaire
テキスト
sere21様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Fosty様が翻訳しました

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

タイトル
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
翻訳
ギリシャ語

Mideia様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 10月 27日 20:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 11日 12:05

nemesis72
投稿数: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

2008年 10月 12日 14:36

reggina
投稿数: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

2008年 10月 13日 10:02

Kostas Koutoulis
投稿数: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

2008年 10月 15日 23:06

AspieBrain
投稿数: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

2008年 10月 16日 09:35

Mideia
投稿数: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν