Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Poezja

Tytuł
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Tekst
Wprowadzone przez nourah
Język źródłowy: Turecki

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Uwagi na temat tłumaczenia
:)
ne olur

Tytuł
I throw everyhing out of myself
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 11 Marzec 2009 00:26





Ostatni Post

Autor
Post

23 Luty 2009 05:55

kafetzou
Liczba postów: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Marzec 2009 23:18

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.