Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Poesia

Titolo
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Testo
Aggiunto da nourah
Lingua originale: Turco

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Note sulla traduzione
:)
ne olur

Titolo
I throw everyhing out of myself
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 11 Marzo 2009 00:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Febbraio 2009 05:55

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Marzo 2009 23:18

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.