Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Tekst
Poslao nourah
Izvorni jezik: Turski

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Primjedbe o prijevodu
:)
ne olur

Naslov
I throw everyhing out of myself
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 11 ožujak 2009 00:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 veljača 2009 05:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 ožujak 2009 23:18

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.