Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія

Заголовок
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Текст
Публікацію зроблено nourah
Мова оригіналу: Турецька

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Пояснення стосовно перекладу
:)
ne olur

Заголовок
I throw everyhing out of myself
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Затверджено kafetzou - 11 Березня 2009 00:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Лютого 2009 05:55

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Березня 2009 23:18

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.