Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Runous

Otsikko
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Teksti
Lähettäjä nourah
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Huomioita käännöksestä
:)
ne olur

Otsikko
I throw everyhing out of myself
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 11 Maaliskuu 2009 00:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2009 05:55

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Maaliskuu 2009 23:18

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.