Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía

Título
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Texto
Propuesto por nourah
Idioma de origen: Turco

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Nota acerca de la traducción
:)
ne olur

Título
I throw everyhing out of myself
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Última validación o corrección por kafetzou - 11 Marzo 2009 00:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Febrero 2009 05:55

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Marzo 2009 23:18

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.