Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Poesia

Títol
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Text
Enviat per nourah
Idioma orígen: Turc

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Notes sobre la traducció
:)
ne olur

Títol
I throw everyhing out of myself
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Darrera validació o edició per kafetzou - 11 Març 2009 00:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2009 05:55

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Març 2009 23:18

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.